Nazwy samochodów są dla Polaków zbyt trudne. Reno, scoda i woldzwagen – tak szukamy aut w ogłoszeniach
Serwisy ogłoszeniowe z samochodami pękają w szwach. W ofertach można przebierać całymi dniami, ale podstawową umiejętnością, jaką trzeba posiąść, jest wyszukiwanie interesujących nas modeli. A z tym jest pewien problem.
Przemysł motoryzacyjny w Polsce nie jest nastawiony na produkcję rodzimych konstrukcji. Fabryki chwalą się kolejnymi rekordami, ale te sukcesy trafiają na konto zagranicznych koncernów. Na ulicach oczywiście różniej królują zagraniczne auta i każdy chce mieć w garażu nowoczesny pojazd. Problem pojawia się z szukaniem w sieci informacji i ogłoszeń konkretnych modeli. O ile Audi czy BMW z modelami A4, A6 itd., a także 320, 325 czy 530, łatwo odnaleźć w internecie, to już japońskie, francuskie czy koreańskie nazewnictwo sprawia wielu ludziom problemy.
Zwróciliśmy się do operatora serwisu ogłoszeniowego Otomoto.pl z prośbą, o stworzenie listy najczęściej występujących błędów przy wpisywaniu w wyszukiwarki nazw samochodów. Chodziło zarówno o marki, jak i modele.
Lista okazała się długa i momentami zaskakująca. Podzieliliśmy wyniki na błędy wynikające z zapisywania nazw samochodów fonetycznie, czyli w sposób maksymalnie zbliżony do tego, jak się dane słowo wymawia. W tym przypadku chodzi zarówno o nazwy wypowiadane tak jak należy, ale też zdarzyły się zapisy fonetyczne nazw stosowanych potocznie. Przykłady? Proszę bardzo:
- reno zamiast Renault,
- hundai, hundaj, hunday, hiundaj, hjundaj zamiast Hyundai,
- pegot zamiast Peugeot,
- reno megan zamiast Renault Megane,
- woldzwagen lub wolzwagen zamiast Volkswagen,
- tojota jaris zamiast Toyota Yaris,
- kupe zamiast coupe,
- szefrolet lub chewrolet zamiast Chevrolet,
- bogati zamiast Bugatti,
- czinquczento zamiast Cinquecento,
- skoda oktawja zamiast Skoda Octavia,
- opel wiwaro zamiast Opel Vivaro,
- cadilac, kadilac zamiast Cadillac,
- pontiak zamiast Pontiac,
- hamer zamiast Hummer,
- tiko zamiast Tico,
- renault kongo lub reno kango zamiast Renault Kangoo,
- lange rower zamiast Land Rover lub Range Rover,
- land rower frenlander zamiast Land Rover Freelander,
- marcades zamiast Mercedes,
- scoda rumster zamiast Skoda Roomster,
- nissan kaszkay zamiast Nissan Qashqai,
- kija zamiast Kia,
- picap zamiast pick-up,
- reno scenik zamiast Renault Scenic,
- mitsubiszi zamiast Mitsubishi,
- kia seed zamiast Kia Cee’d,
- insygnia zamiast Insignia,
- reno trfik zamiast Renault Trafic.
*Drugą, mniej liczną, jest lista najczęściej popełnianych błędów w pisowni nazw marek i modeli samochodów: *
- Jepp zamiast Jeep,
- lamborgini awantador zamiast Lamborghini Aventador,
- scoda zamiast Skoda,
- wolcwagen zamiast Volkswagen,
- warshawa zamiast Warszawa,
- nissan qaskaj zamiast Nissan Qashqai,
- picup zamiast pickup,
- mersedes zamiast Mercedes.
Z jednej strony może się to wydawać zabawne, ale z drugiej nie ma się czemu dziwić. Niektóre auta mają skomplikowane nazwy i trudno je wszystkie zapamiętać. Producenci nie ułatwiają nam sprawy i nie stosują polskich nazw, ani takich, które łatwo łatwo nam wymówić i zapisać. Sami również miewają gorsze pomysły i nie przychodzi im go głowy sprawdzić, że nazwa modelu w danym kraju może przekreślić jego szansę na rynkowy sukces.